每日中文 Daily ZhongWen

李商隐 无题 (Li Shangyin, Untitled)

⬅️ 唐诗 Tang Poems


相见时难别亦难,东风无力百花残



无题

李商隐

相见时难别亦难,东风无力百花残。
春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。
晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。
蓬山此去无多路,青鸟殷勤为探看。

Untitled

by Li Shangyin (813-858 AD)

Seeing each other is hard, and leaving is harder,
As the spring breeze faded all the flowers withered as well.
A silk worm would not stop spinning silk till its last breath,
Like a candle turning into ashes after all of its tears dried out.
At dawn looking into mirror you were grieved by the change of your hair,
In the evening I felt the chill of moonlight while composing poets.
Like the Penglai Mountain you are not far away yet beyond my reach,
I can only ask the blue bird to see you from time to time.