每日中文 Daily ZhongWen

李白 月下独酌 (Li Bai, Drinking Along Under The Moon)

⬅️ 唐诗 Tang Poems


举头邀明月,对影成三人


月下独酌

李白

花间一壶酒,独酌无相亲。
举杯邀明月,对影成三人。
月既不解饮,影徒随我身。
暂伴月将影,行乐须及春。
我歌月徘徊,我舞影零乱。
醒时同交欢,醉后各分散。
永结无情游,相期邈云汉。

Drinking Alone Under the Moon

by Li Bai (701-762 AD)

A pot of wine amid flowers,
I drink alone without accompany.
I raise the cup to invite the moon,
With my shadow we make a party of three.
But the moon does not know how to appreciate the wine,
There is only the shadow following me around.
For the moment I keep the shadow of the moon accompanied,
To make merry while spring has not come to the end.
The moon wandering while I am singing,
Shadows scattering while I am dancing.
Sobering we cheer together,
Drunken to separate ways we are gone.
Our apathetic bonding will last forever,
And we will meet each other above the milky way.